No.5  Der Wolf und die sieben jungen Geisslein

第5話 狼と七匹の子やぎ
  Es war einmal eine alte Geiss, die hatte sieben junge Geisslein, und hatte sie lieb,
wie eine Mutter ihre Kinder lieb hat.
一匹の雌やぎに7匹の子どもがあって、雌やぎは子どもたちを大変かわいがり、注意深く守っていました。
Eines Tages wollte sie in den Wald gehen und Futter holen, da rief sie alle sieben herbei und sprach `liebe Kinder, ich will hinaus in den Wald, seid auf eurer Hut vor dem Wolf, wenn er hereinkommt, so frisst er euch alle mit Haut und Haar. Der Bösewicht verstellt sich oft, aber an seiner rauhen Stimme und an seinen schwarzen Füssen werdet ihr ihn gleich erkannen.'
ある日、お母さんやぎは森にいって、えさをとってこようと思いました。そこで7匹の子どもたちをみんなよびよせて、言いました。「可愛い子どもたちよ、わたしは森へ出かけますからね。狼に気をつけて、中に入れてはいけませんよ。狼はよく変装をするから。でも、がらがら声と黒い前足で狼とわかりますからね。用心をおし。狼がひとたび家の中に入ったら、おまえたちみんな、食べられてしまいますからね。」
 Die Geisslein sagten `liebe Mutter, wir wollen uns schon in acht nehmen, Ihr könnt ohne Sorge fortgehen.' Da meckerte die Alte und machte sich getrost auf den Weg.
子やぎたちは言いました。「お母さん、わたしたち、きっと気をつけるから、心配しないでいってらっしゃい。」そこでお母さんやぎは安心して出かけていきました。
 Es dauerte nicht lange, so klopfte jemand an die Haustür und rief `macht auf, ihr lieben Kinder, eure Mutter ist da und hat jedem von euch etwas mitgebracht.' Aber die Geisserchen hörten an der rauhen Stimme, dass es der Wolf war, `wir machen nicht auf,' riefen sie, `du bist unsere Mutter nicht, die hat eine feine und liebliche Stimme, aber deine Stimme ist rauh; du bist der Wolf.'
それからいくらもたたないうちに、だれかが、玄関の戸をたたいて、大声で呼びました。「かわいい子どもたち、開けておくれ。おかあさんだよ。おまえたちに、すてきなものを持ってきたよ。」 けれども子どもたちはそのしゃがれ声を聞いて、狼だということを聞きわけました。「開けないよ、おまえはぼくたちのお母さんじゃない。お母さんの声は細くて優しい。でも、おまえの声はがらがらだ。おまえは狼だ。開けてやるもんか」。

   つづく・・・
[PR]
by madamegrimm | 2009-08-26 23:04 | グリム童話ってすごい | Comments(0)

私の日常(madame grimm)


by madameoyou
画像一覧